《青春之歌》《天下粮仓》...拍摄地竟然在这儿

Today's Keyword

implication

翻译:

n. 含义;暗示;牵连,卷入;可能的结果,影响

例句:

The clear implicationis that these are things that any educated person ought to know.

一个很明显的含义就是,这些是任何受过教育的人都应该知道的。

The Wangs’ Manor in Baoding

保定顺平腰山王氏庄园

The Wangs’ Manor situated in Yaoshan Town, Shunping County, Baoding City of Hebei Province was built in the 4th year under the reign of Shunzhi Emperor during the Qing Dynasty (the year of 1647) by the forefather of the Wangs, Wang Xigun. It has a history of nearly 400 years until now. The Wangs’ Manor is China’s largest and most complete general’s mansion and tycoon’s villa in the Qing Dynasty in existence. It is a “Major Historical and Cultural Site Protected at the National Level”.

保定腰山王氏庄园始建于清顺治四年(公元1647年),位于河北省保定市腰山镇,是王氏先祖王锡衮所建,距今已有近400年历史。腰山王氏庄园是中国现存规模最大、最完整的清代将军府邸和巨商的豪门巨宅,现为全国重点文物保护单位。

The buildings in this manor differ both from the royal palaces and dwellings of ordinary people. The building complex represents the peak of residential buildings in north China. It is said that “if you want to see royal building, go to the Forbidden City. If you want to see folk building, go to Yaoshan (the Wangs).”

该庄园建筑既不同于皇宫官府,又不同于一般民居,是我国北方居民建筑的极品。故有“皇家建筑看故宫,民间建筑看腰山(王家)”之说。

The Wangs’ Manor is a castle-type above-standard folk building complex of the Qing Dynasty rarely seen in the architectural history of China’s ancient buildings. Covering a total area of 279 mu (1/15 hectare), the manor consists of more than 1,000 rooms. The most important building complex Ren (meaning mercy) He (meaning harmony) Hall is a courtyard suite composed of 10 quadrangle courtyards. It is considered as a very valuable cultural relic of ancient building.

保定腰山王氏庄园是中国古建筑史上一处罕见的超规制清代城堡式民居建筑群。庄园总占地面积279亩,房屋1000多间,作为核心建筑群的“仁和堂”是一个由10个四合院组成的大套院,成为异常珍贵的古建文物。

The manor has profound cultural implications just like a book which we can never finish reading. Also, it is a really rare Movie/TV Base. Many movies and TV series such as Struggles in An Ancient City, The Greatest Building, etc. were shot here since the founding of the People’s Republic of China. It is now a “Major Historical and Cultural Site Protected at the National Level” and an AAA-rated tourist attraction.

庄园文化蕴含丰富,是一部永远读不完的书,又是一处难得的影视拍摄基地,从建国以来已先后拍摄《野火春风斗古城》、《天下第一楼》等多部电影电视剧。现为全国重点文物保护单位,AAA级景区。

你不知道的腰山王氏庄园

腰山王氏庄园是具有中国北方典型特征的古代民居,它采用了北京四合院的建筑规制,并大胆创新,体现了独特的建筑个性,是中国北方民居建筑文化的大观园。院内方砖墁地其形制为单檐硬山灰布瓦顶,抬梁式木构架。建筑色调以灰色为主,古朴大方。砖、石、木雕精妙古典,给人以庄重典雅之感。腰山王氏庄园是一组古代民居精品,是研究清代民风民俗的珍贵资料和影视拍摄的重要外景地,现已陆续拍摄《大决战》 、《青春之歌》、《天下粮仓》、 《曹雪芹》等十余部影视剧。

Today's Reader

英文译者

魏怡,石家庄铁道大学外语系教师

《夜读河北(英文版)》由河北广播电视台综合广播与河北省委外宣局联合推出

961043

我们马上出发

Hash:c543b3d62ab678f9eb5dac3c43520cda9a825501

声明:此文由 河北新闻广播 分享发布,并不意味本站赞同其观点,文章内容仅供参考。此文如侵犯到您的合法权益,请联系我们 kefu@qqx.com